ترجمه آثار فلسفی در ایران ضعیف است
چهره ماندگار فلسفه ایران گفت: ما مترجمانی که آثار را بی غلط و با حفظ روح حاکم بر اثر ترجمه کنند در ایران نداریم؛ بعضی از مترجمان ما حتی کوچکترین اطلاعی از فلسفه غرب ندارند!
وقیحنویسی در زبان فارسی جایی ندارد
علی اکبر فلاحی درحال ترجمه یک اثر از «کارلوس فوئنتس» به فارسی است. او معتقد است؛ بسیاری از اصطلاحات آمریکای لاتین برای فرهنگ ایرانی وقیحنویسی محسوب میشود.
«گفتوگوی مشرق و مغرب تمدن اسلامی» ترجمه شد
محمد عثمانی گفت: غرب تمدن اسلامی عقل خودبنیاد را قبول دارد، در حالی که شرق این تمدن، عقل را محور شرع میداند.
«داستان راستان» به زبان صربی منتشر شد
کتاب «داستان راستان» اثر آيتالله شهيد مرتضی مطهری در راستاي فعالیتهای انتشاراتی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بلگراد به زبان صربستاني ترجمه و منتشر شد.
اخرین اخبار
- در مورد لکسوس NX چه میدانید؟
- سویق خوب از کجا بخریم؟
- بررسی چند بانک برتر تست ریاضی تجربی
- معرفی انواع لایت باکس تبلیغاتی
- چرا باید شارژ آپارتمان پرداخت کنیم؟
- ۸ مزیت خرید هاست حرفه ای برای کسب و کار شما
- اهمیت استفاده از تریلی تراکتور
- مجتمع فنی تهران نمایندگی انقلاب
- چرا این دادگاه علنی نیست؟
- استاد امجد آن روز کجا؛ محمود امجد امروز کجا؟!
- آیا سونوگرافی ضرر دارد؟
- روزنامه دیگر برای خواندن نیست!!!
- انواع یراق آلات و کاربرد هر کدام از آنها در یک مقاله
- بهترین مشاورین املاک برای پیش خرید پروژه نارنجستان را چگونه انتخاب کنیم؟
- بازدید مشاور رئیس جمهور و دبیر شورای عالی مناطق آزاد کشور از پروژه آرش مال
- بهترین شرکت ها برای اجرای نمای خشک در ایران
- آنچه که باید در مورد صادرات پسته ایرانی بدانید
- از شعارهای ۵۷ تا آروم نمیگیگیریم
- «مشق خون» در سالگرد شهید شهریاری+نماهنگ
- ۹ راه برای احیای مبل قدیمی
پربازدیدترین
Sorry. No data so far.